Il "Rubaiyat di Omar Khayyam", opera di Edward FitzGerald, è una celebre traduzione in inglese dei versi attribuiti al poeta, astronomo e matematico persiano Omar Khayyam (1048-1123). La parola "Rubaiyat" si riferisce a quartine, versi di quattro linee. Questo manuale digitale presenta le quartine di Omar Khayyam nella loro versione originale in lingua persiana, accompagnate da una traduzione in italiano accurata e fedele al testo originale. Oltre alla traduzione, il manuale offre un'analisi approfondita di ogni quartina, esplorando i temi principali, il contesto storico e culturale, la struttura metrica e il linguaggio poetico di Khayyam. Sono inclusi anche approfondimenti sulla vita e l'opera di Omar Khayyam, sulla sua influenza sulla cultura persiana e occidentale, e su come il "Rubaiyat" è stato interpretato nel corso dei secoli. Questo manuale digitale rappresenta uno strumento prezioso per chiunque desideri approfondire la conoscenza di uno dei capolavori della poesia persiana e universale.
The provided information is about a book of poetry, "The Rubaiyat of Omar Khayyam," and not about a vehicle, device, or machine. Therefore, it's not possible to provide a description of a vehicle/device/machine based on this information.
However, I can provide an introduction to the book "The Rubaiyat of Omar Khayyam" in Italian:
"Il Rubaiyat di Omar Khayyam" è un'opera poetica composta da quartine, dette rubai, attribuite al poeta, astronomo e matematico persiano Omar Khayyam (1048-1123). Il nome "Rubaiyat" significa letteralmente "quattro versi" in persiano e indica la forma metrica tipica della poesia di Khayyam. Sebbene l'attribuzione delle rubai a Khayyam sia stata oggetto di dibattito, la sua opera è ampiamente considerata un capolavoro della letteratura persiana. Le quartine di Khayyam trattano temi come l'amore, la vita, la morte, la religione e la filosofia, in un linguaggio raffinato e ricco di simbolismi. La sua poesia si caratterizza per la sua natura contemplativa e per la sua ricerca di senso in un mondo spesso visto come effimero e mutevole.
Nel mondo occidentale, "Il Rubaiyat di Omar Khayyam" è diventato famoso grazie alla traduzione in inglese di Edward FitzGerald, pubblicata nel 1859. La traduzione di FitzGerald, pur non essendo letterale, ha catturato l'essenza della poesia di Khayyam e ne ha diffuso il fascino in tutto il mondo. Le quartine di Khayyam sono state tradotte in numerose lingue e hanno ispirato molti artisti, tra cui pittori, musicisti e scrittori. La sua opera continua ad essere apprezzata per la sua bellezza poetica e per la sua profonda riflessione sulla natura umana e sul mistero della vita.